Кафедра зарубежной филологии
 |
Заведующая кафедрой
Севрюгина Надежда Ивановна
старший преподаватель
| Телефон гор. |
8-(861)-257-08-55 |
| Телефон вн.АТС |
нет |
| e-mail деканата |
kaf_engf@imsit.ru |
| Адрес |
350010 Краснодар, Зиповская 5/2, Корпус 4, каб.5 |
|
Преподаватели кафедры зарубежной филологии
1) Севрюгина Н.И.
2) Баранова О.И.
3) Буряк Н.Ю.
4) Васильева Н.А.
5) Демина Л.Б.
6) Канашкин В.А.
7) Крашенинникова Н.В.
8) Моралес Л.В.
9) Николаева М.М.
10) Приходченко С.Э.
11) Тагиева Н.В.
12) Фоменко Л.Н.
13) Хачак С.К.
14) Хун С.И.
Севрюгина Надежда Ивановна.
1989–1994 гг. – училась в Кубанском Государственном университете на факультет романо-германской филологии. Окончила университет по специальности иностранные языки с квалификацией филолога, преподавателя английского и немецкого языков.
1994–2002 гг. – работала в Краснодарской Государственной Академии Культуры и Искусств на должности старшего преподавателя.
С 2002 работает в Академии ИМСИТ на должности заведующей кафедрой английской филологии.
Научная деятельность – в области педагогики и лингво-культурологии. Участвовала в научных конференциях, написано 6 научных статей, выпущены учебные пособия и методические рекомендации для работы со студентами. Защитила 22 декабря 2007 года диссертацию на тему «Межкультурное взаимодействие в контексте социокультурной коммуникации».
Баранова Оксана Ивановна.
В 1992 г. окончила Кубанский Государственный Университет, факультет Романо-германской филологии по специальности «Преподаватель иностранных языков» с присвоением квалификации «филолог, преподаватель английского и немецкого языков».
В 1997 г. поступила в межотраслевой региональный центр повышения квалификации и переподготовки кадров при КубГУ по программе «Практическая психология». В 1998 г. решением аттестационной комиссии удостоверено право на ведение профессиональной деятельности в сфере практической психологии с присвоением квалификации «психолог-практик».
В 2000 г. была принята на должность старшего преподавателя факультета внебюджетной подготовки при Академии МВД. В 2001 г. успешно защитила диссертационную работу на соискание ученой степени кандидата социологических наук.
В 2005 г. принята на должность доцента кафедры Английской филологии Академии маркетинга и социально-информационных технологий (ИМСИТ), где и тружусь по сей день. Общий педагогический стаж – 14 лет. Преподаваемые дисциплины: «Психология и педагогика», «Социоло-гия», «Бизнес-курс английского языка», «Деловой английский», «Иностранный язык», «Технический английский», «Социально-психологические основы делового общения».
С наилучшими пожеланиями!
Буряк Наталья Юрьевна.
В 1990 г. поступила в Кубанский Государственный университет на факультет романо-германской филологии.
В 1995 г. окончила Кубанский Государственный университет по специальности иностранные языки. Решением Государственной экзаменационной комиссии присвоена квалификация филолога, преподавателя английского и французского языков.
После окончания ВУЗа в 1995 г. была принята в Краснодарскую Государственную академию культуры на должность преподавателя кафедры иностранных языков, где проработала до 2003 г.
С 1995 г. по настоящее время работаю в Академии маркетинга и социально-информационных технологий на должности старшего преподавателя кафедры английской филологии.
Работаю над темой диссертационного исследования «Способы выражения отрицания в английском языке»
Васильева Наталья Александровна
 |
преподаватель иностранных языков (немецкого и английского)
В 1995 году закончила КубГУ, факультет романо-германской филологии; октябрь-март 1993/1994г. училась в университете г. Эссен (Германия) на факультете германистики.
С 1995 по 2003 работала учителем немецкого и английского языков в школе-гимназии № 72.
В 2000г. принимала участие в краевом конкурсе «Учитель Кубани-2000», заняла I место в городе и III – в крае.
Вузовский стаж 3,5 года. Общий стаж – 11,5 лет.
С 2003г. работаю преподавателем в Академии маркетинга и социально-информационных технологий.
Тема научной работы «Семантическая вариативность; специфика цветовых предпочтений в немецкой фразеологии». |
Демина Лариса Борисовна
Старший преподаватель кафедры английской филологии, стаж преподавания в ИМСИТе – 6 лет.
Закончила КУБГУ в 1979 году. 10 лет работала переводчиком в проектно- конструкторском бюро « Пластмаш» переводчиком научно-технической литературы. С 2000 по 2004 год работала переводчиком в США. Штат Калифорния, г. Лос Анжелес.
В настоящее время работаю в ИМСИТе преподавателем.
Канашкин Виталий Алексеевич
Видный литературный критик, публицист-аналитик и ученый-литературовед, один из самых остро мыслящих приверженцев идеи народности как основы исторически обусловленного народовластия. Россия-Народ и Россия-Личность – ведущая тема его книг, вышедших в Москве и Краснодаре и остающихся «горячими точками» в современном журнально-литературном и общекультурном процессе:
1. «Народа душа родниковая» (1976);
2. «Постижение современности» (1979);
3. «Народность и народный характер» (1983);
4. «На пути к себе» (1985);
5. «Очарование человека» (1988);
6. «Или – или» (1.990);
7. «Судное время» (1991);.
8. «И в помыслах, и в чувствах» (1992);
9. «Стопами самосотворения» (1993);
10. «Триумф обрезанного духа» (1995);
11. «Жребий и участь» (1996);
12. «Русская литература: всегда и теперь» (2000);
13. «Во тьме настоящего» (2000);
14. «После тризны, или Поэтика самоистязания» (2001).
15. «Вещее поле России: русская литература и народная судьба». Т.1 (2003);
16. «Вещее поле России: восхождение державного разума». Т.2 (2003);
17. «Ставка на Головатого» (2004);
18. «Энергия творчества» (2005);
19. «Кубань и Кавказ: семиотика жизнетворчества» (2006).
Виталий Канашкин родился в станице Передовой Краснодарского края 26 апреля 1939 года. Его детство и юность прошли в станицах Бесстрашной, Надежной, Урупской, тех форпостах Кубанского казачьего войска, основателями которых были прямые предки по отцовской и материнской линии.
После окончания историко-филологического факультета Краснодарского пединститута в 1956 году и службы в рядах Вооруженных сил – солдатом, сержантом, офицером – он плодотворно трудился на ниве народного просвещения в Молдавии и Краснодарском крае.
В 1970 году, закончив аспирантуру в Московском государственном педагогическом университете и защитив кандидатскую диссертацию, продолжил свою трудовую деятельность в стенах Кубанского государственного университета. Его ведущие академические курсы – история и теория новейшей литературы, литературная и социальная критика, аналитическая журналистика, психология медиатворчества, медиакультура и постмодерн.
В предисловии к первой книге В.А. Канашкина «Народа душа родниковая» Аркадий Первенцев, выделяя «несомненную творческую одаренность» критика и публициста, проницательно писал: «Канашкину приходится нелегко, ибо он имеет дело не с ушедшими, а с живыми проблемами и фигурантами. Но обнадеживает его несомненный талант и чувство повышенной гражданственности, позволяющие ему вторгаться в самое заветное, самое социально-значимое…»
Приведенное высказывание, как представляется, важно потому, что объясняет характер деятельности В.А. Канашкина на посту главного редактора журнала «Кубань», который он возглавил в 1990-ом году. «Литературная Россия» в статье «Кубань: реальность и перспективы» поставила в заслугу Виталию Канашкину то, что он сумел «провинциальный ежемесячник» не просто вывести на уровень самых известных в стране, а высветить сердцевинную идею русской провинции – ее тягу к духовно-державной консолидации.
В 1997 году В. Канашкину присвоено звание Действительного члена Академии гуманитарных наук России (Академика).
К явлению в культурной жизни Кубани знаковому следует сегодня отнести и двухтомник В. Канашкина «Вещее поле России», где на материале русской и зарубежной литературы и творческой жизни Кубани он воссоздает наш Великий духовно-нравственный Материк. «Вещее поле…» ставит автора в ряд самых ярких и результативных творческих деятелей нашего края.
Виталий Алексеевич Канашкин – главный редактор журнала «Кубань», член Союза писателей СССР, член правления писателей России, доктор филологических наук, Заслуженный деятель науки Кубани, профессор Академии маркетинга – ИМСИТ.
Крашенинникова Наталья Владимировна
 |
преподаватель французского языка
Образование: КубГУ с отличием (1983г.) по специальности «Преподаватель франзузского языка и литературы; филолог; переводчик».
Стажировки: 1992г. (сентябрь), Франция. Бизнес-курс французского языка. Ряд семинаров и мастер-классов (Краснодар, Новороссийск).
Преподавательский стаж: 12 лет.
Сфера научных интересов – проблемы поэтического перевода с русского языка на иностранный (с иностранного на русский).
Другая деятельность: Опыт работы письменным переводчиком (области: станкостроение, нефтедобыча, производство пенополистирола). Опыт работы устным переводчиком (сфера шоу-бизнеса).
|
Николаева Мария Михайловна
Преподаватель кафедры английской филологии.
Работает в Академии маркетинга (ИМСИТ) с 2002 года в качестве преподавателя английского языка. Преподает дисциплины «Теория и практика основного иностранного языка» на 2 и 4 курсах специальности «зарубежная филология», а также «основной язык изучаемого региона» на 3 и 4 курсах специальности «регионоведение». Кроме того, преподаватель читает курс теоретической грамматики английского языка студентам- филологам 4 курса и курс технического английского языка студентам факультета информационных технологий по разработанной ею программе. С 2006 года Николаева М.М. преподает английский язык студентам колледжа Академии маркетинга для специальностей «менеджмент» и «туризм» и на курсах английского языка, организованных приемной комиссией для студентов разных специальностей.
Николаева М.М. окончила Кубанский Государственный Университет в 2000 году, получив диплом филолога, преподавателя английского и немецкого языков. В том же году она начала работу в качестве преподавателя английского языка как основного студентам экономического факультета специальности «мировая экономика» на 1, 2 и 3 курсах и студентам 2, 3, и 4 курсов на факультете международных отношений и востоковедения. Параллельно вела преподавание английского языка учащимся лицея № 48, готовя их к поступлению в ВУЗ.
В 1998 г. получила сертификат совета Кембриджского Университета об окончании международных курсов “First Certificate in English”. В 1999–2000 гг. работала в качестве переводчика в торгово-строительной фирме «Павлов и сыновья». Вела переговоры по контракту с представителями строительных фирм Ирландии, Италии, Германии и Турции на английском, немецком и итальянском языках. В своей работе использовала знания, полученные во время учебы в Краснодарском Техническом колледже на отделении бухгалтерского учета, по окончании которого в 2000 году получила диплом с отличием по специальности «бухгалтерский учет и аудит, контроль и анализ хозяйственной деятельности предприятия».
С 2000 по 2002 год преподавала английский и немецкий языки на дневном и заочном отделениях института экономики и управления при Медицинской академии и в Южно-Российском Институте Международных отношений. С 2000 года являлась соискателем кафедры французской филологии, работая над диссертацией по теме «Особенности перевода терминов в области маркетинга и менеджмента с английского, немецкого, французского и итальянского языков на русский». Напечатала статью «Методика преподавания английского и немецкого языка на начальном этапе обучения» в соавторстве с Ерешко М.М.(Сборник КГМА, 2001 г). В 2007 г. планирует издать пособие по домашнему чтению на английском языке (тексты для стилистического анализа и интерпретации с заданиями и упражнениями) для студентов 4 и 5 курсов факультета Регионоведения и международных отношений, специальности «Зарубежная филология».
С 2005 года в группах студентов, где преподает Николаева М.М., регулярно проводятся практические занятия и семинары с участием носителей языка – преподавателей английского языка и литературы, истории, философии и теологии из университета Сан-Франциско и университета штата Оклахома. Так, в декабре 2005 года состоялось итоговое открытое занятие в форме симпозиума на тему «Терроризм как глобальная угроза», в котором приняли участие студенты 1–5 курсов факультета Регионоведения и международных отношений, а также Дана и Роберт Томмерсон, Джойс и Джим Хэррингтон и преподаватели Машитлев Р.М. – кандидат исторических наук и Газизова В.Р. – преподаватель кафедры английской филологии.
Приходченко Светлана Эргартовна
 |
преподаватель испанского языка
Выпускница Одесского Государственного Университета, 1982 г. Диплом с отличием.
Специальность: испанский язык и литература: филолог, преподаватель, переводчик.
Работала:
Переводчиком технической литературы на заводе радиоизмерительной аппаратуры (Краснодар).
Методистом по работе с латиноамериканскими студентами в Кубанской медицинской академии.
Преподавателем испанского языка Кубанского колледжа экономики, культуры и гуманитарных специальностей.
Преподавателем испанского языка на языковых курсах «Лицей».
С 1984 г. работаю переводчиком в Торгово-Промышленной Палате Краснодарского края. Выполняю переводы нотариальных документов.
Будучи студенткой 3 курса, работала переводчиком на Олимпиаде-80 в г. Москве в 1980г.
С артистами Творческого объединения «Премьера» объездила в качестве переводчика всю Испанию, Португалию, была с ними в Италии.
В ИМСИТЕ с 2003г.
Вузовский стаж – 5-й год. Общий педагогический стаж – 8 лет.
Сфера научных интересов – проблемы перевода, так как за время работы переводчиком накопила огромный фактический материал.
|
Тагиева Наталья Викторовна
Старший преподаватель кафедры английской филологии, стаж преподавания в ИМСИТе – 7 лет.
Закончила КУБГУ в 1999 году с отличием. В 1994 году работала вожатой в американском лагере штата Калифорния (г. Купертино).
С 1999 года по 2000 год работала учителем английского языка в лицее № 90
Являюсь соискателем КУБГУ, тема диссертационного исследования «Область маркетинга и ее основные аспекты».
Терентьева-Моралес Лидия Владимировна
Кандидат культурологии, доцент кафедры английской филологии Академии маркетинга.
Работает в ИМСИТ с 1998 года. Преподает английский и испанский языки. Кандидатскую диссертацию защищала в Университете культуры по теме «Общее и особенное в культуре индейских народов Никарагуа», увлекается американистикой, историей, традициями народов Центральной Америки.
Имеет опыт работы за рубежом. Преподавала английский язык в Республике Никарагуа для латиноамериканских студентов в течение года. Работала переводчиком (английский язык) в Объединенных Арабских Эмиратах в течение года.
Трудовую деятельность начинала в краснодарском аэропорте в «Международном секторе» переводчиком по приему и отправке иностранных туристов и делегаций. Затем работала в центре по подготовке представителей Аэрофлота за рубежом в Киевском институте инженеров Гражданской Авиации. Преподавала международную компьютерную систему бронирования мест на международных авиалиниях на кафедре планирования и управления в гражданской авиации, издала методическое пособие по данной дисциплине.
В настоящее время занимается изучением проблемы малых (индейских) народов Центральной Америки: сохранение и развитие национальных традиций и культурных особенностей. Изданы методические пособия и научные статьи по проблемам культурологии и лингвокультурологии.
Также преподает в Кубанском Государственном университете в ООО «Лингвист» испанский язык для специальности «переводчик испанского языка в сфере профессиональных коммуникаций».
Фоменко Лариса Николаевна
Преподаватель английского и классических языков: латинского и древнегреческого.
В 2000 г. окончила КубГУ – факультет романо-германской филологии, греческое отделение
В 2000–2001 гг. стажировалась в Университете г.Патр в Греции.
В 2001–2002 гг. работала преподавателем греческого языка в КубГу.
С 2002 г. – соискатель кафедры языкознания КубГУ. Тема диссертационного исследования – «Артикль и предлог как актуализаторы имени в греческом и русском языках»
Увлечения: зарубежная литература, история Древнего Рима и Древней Греции, культура древних цивилизаций.
Хачак Светлана Кадировна
1976–1981 гг. – Адыгейский государственный педагогический институт, специальность – английский и немецкий языки.
2003 г. – Кубанский государственный университет.
Защита диссертации по специальности 10.02.19. –теория языка, присуждена ученая степень кандидата филологических наук.
Опыт работы:
1981–1985 гг. – Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт по переработке нефти и газа ВНИПИГАЗПЕРЕРАБОТКА, отдел научно-технической и патентной информации, инженер.
1985–2002 гг. – СШ № 4 п. Афипского, Северского района, СШ № 25 п. Энем, СШ № 5 п. Яблоновского, Республики Адыгея – учитель английского и немецкого языков, высшая квалификационная категория.
2000–2004 гг. – Филиал Майкопского государственного технологического университета в п. Яблоновском, заведующая кафедрой социально-культурного сервиса и туризма.
С 2004 г. – Академия маркетинга и социально- информационных технологий (ИМСИТ), факультет регионоведения и международных экономических отношений, доцент кафедры английской филологии.
Научно-методическая работа: кол-во публикаций в печати – 11; учебное пособие: Английский для таможенников, 2006. 210 с.
Хун Сусанна Инверовна
 |
преподаватель иностранных языков (немецкого и английского)
В 2002 году окончила факультет Романо-германской филологии КубГУ с отличием. После окончания вуза стала работать в Академии маркетинга и социально-информационных технологий. С 2003 года работаю по совместительству в Кубанском Государственном университете (КубГУ) преподавателем немецкого языка.
Успешно защитила диссертацию по теории языка «Вариативность пословично-поговорочных выражений: лексико-грамматический аспект», руководитель – профессор С.В. Сидорков (апрель 2007 г.).
|
Учебные дисциплины, закрепленные за кафедрой
- Введение в германскую филологию
- Введение в литературоведение
- Второй иностранный язык
- Второй иностранный язык в профессиональной сфере
- Второй язык изучаемого региона
- Грамматика
- Деловой английский
- Древнегреческий язык
- Иностранный язык
- Иностранный язык (второй)
- История зарубежной литературы
- История и теория литературной критики
- История изучаемого языка
- История лингвистических учений
- История русской литературы
- Лексикология
- Методика преподавания иностранного языка
- Общее языкознание
- Основной иностранный язык (профессиональный)
- Основной иностранный язык в профессиональной сфере
- Основы праграматики и речевых коммуникаций
- Основы теоретической фонетики
- Практический курс профессионально-ориентированного перевода
- Практический курс иностранного языка
- Практикум по переводу деловой корреспонденции (2 язык)
- Современный медиатекст: структура и функциональные особенности
- Спецкурс "Практика перевода публицистики" (1 язык)
- Спецкурс "Язык делового общения" (2 язык)
- Стилистика
- Страноведение
- Теоретическая грамматика
- Теория и практика основного иностранного языка
- Теория и практика второго иностранного языка
- Теория и практика перевода
- Теория литературы
- Теория перевода
- Технический английский
- Язык изучаемого региона
- Язык делового общения
Научная тема кафедры
«Вариативность как конститутивное свойство языковых систем» – это тема, которая может объединить самые разные направления лингвистических исследований, так как вне вариативности (системы оппозиций) нет языка. Это его базовая сущностная характеристика. Если исследователь занимается лингвистикой, то в роли «лакмусовой бумажки» - а лингвистика ли это?- выступает прямо или косвенно затрагиваемая характеристика вариативности рассматриваемого явления, наличия оппозиционных и пограничных (смежных) языковых форм.
Научная тема кафедры имеет три подтемы:
- Пространственная вариативность: артикль как квантитативно-пространственный дейктик (Попова В.Б., Приходченко С.Э., Крашенинникова Н.В.);
- Вариативность паремических выражений (Хун С.И.);
- Семантическая вариативность: специфика цветовых предпочтений в немецкой фразеологии (Васильева Н.А.)
Тема кафедры предполагает также активное привлечение студенческих исследований (НИРС).
Внеаудиторная работа кафедры
Постоянно на встречи со студентами приглашаются носители языка (немецкого, испанского, французского). Настоящим другом нашей студенческой аудитории стал руководитель представительства немецкой фирмы «Веда» г.Краснодара Людгер Бойз, который говорит на 4-х иностранных языках, с удовольствием общается со студентами специальности «Регионоведение», специализации «Зарубежная филология», изучающими немецкий в качестве второго иностранного языка.
Людгер Бойз посещает заседания «Немецкого клуба», организованного при кафедре иностранных языков.
Встречи также организуются и со студентами – носителями немецкого языка. Кафедра поддерживает давние связи с КубГУ, факультетом романо-германской филологии (декан - профессор, доктор филологических наук Тхорик Владимир Ильич), кафедрой немецкой филологии (зав. кафедрой, доктор филологических наук Олейник Марина Алексеевна), а также с профессиональными переводчиками.

Кафедра ежегодно организует фонетический конкурс-фестиваль на иностранных языках. Студенты инсценируют песни, сказки, стихи. Это один из самых любимых праздников факультета Регионоведения и международных экономических отношений.
|